TY - EJOUR A1 - Gundersen, Karin TI - Singularités de l’écriture proustienne éclairées par la traduction en norvégien T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0111 SN - 2430-8218 SP - 111 EP - 119 AB - Is there a system of inadvertencies, omissions, opacities etc. in a given translation? To what extent can the mistakes in comprehension which are revealed in an otherwise good quality translation help illuminate the singularity of a style? Inevitable incongruities hide away in the folds of a translation as in the folds of a “royal gown”(Benjamin). What about the “translatability” (Berman), the Übersetzbarkeit of Benjamin: what happens to the language of the original and the style of the author? PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://shop.staging.classiques-garnier.net/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-singularites-de-l-ecriture-proustienne-eclairees-par-la-traduction-en-norvegien-en.html Y2 - 2025/12/06 ER -