TY - EJOUR A1 - Hofstede, Rokus TI - Parti pris d’une retraduction néerlandaise de Du côté de chez Swann (II) - Questions de syntaxe T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0357 SN - 2430-8218 SP - 357 EP - 363 AB - At the syntactic level, how to do justice to the length and the particular rhythmic tension of Proust’s sentences in a language like Dutch, which is unaccommodating to this kind of syntactical complexity? Stylistic dilemmas are situated at the heart of the work of rewriting, as style is a question “not of technique, but of vision”. PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://shop.staging.classiques-garnier.net/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-parti-pris-d-une-retraduction-neerlandaise-de-du-cote-de-chez-swann-ii-en.html Y2 - 2025/12/06 ER -