TY - EJOUR A1 - Wuilmart, Françoise TI - « Longtemps, je me suis couché de bonne heure » - Le dilemme de l’allemand (II) T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0301 SN - 2430-8218 SP - 301 EP - 303 AB - German is one of the languages in which the path of thought, rather than develop towards the front of the discursive phase, prefers to gather up the enunciation as if in a funnel, accumulating imbrications. Proust’s French often tends towards the funnel too. If the syntactic affinity between German and Proust’s French is undeniable, the two grammatical approaches to time scarcely overlap. PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://shop.staging.classiques-garnier.net/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-longtemps-je-me-suis-couche-de-bonne-heure-1-en.html Y2 - 2025/12/06 ER -