TY - EJOUR A1 - Dor, Juliette TI - Quelle faute l’anglais a-t-il donc commise pour qu’il soit interdit de traduire en anglais ? T2 - Cahiers de recherches médiévales et humanistes / Journal of Medieval and Humanistic Studies 2015 – 1, n° 29. varia JO - Cahiers de recherches médiévales et humanistes / Journal of Medieval and Humanistic Studies (ISSN 2273-0893), 29, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-4804-1.p.0181 SN - 2273-0893 SP - 181 EP - 198 AB - Trevisa’s translation of the Polychronicon is prefaced by a dialogue between a clerk and his patron. It reflects the ­controversy about the politics of translating scientific and religious texts. At the time, there were major sociocultural mutations that ­complicated the presence of two vernaculars. The ­lord’s defense of translation is based on the prestige enjoyed by English before the Normans and on the history of translatio studii ; his arguments are often close to Wycliffites. PY - 2015 DA - 2015/06/24 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://shop.staging.classiques-garnier.net/cahiers-de-recherches-medievales-et-humanistes-journal-of-medieval-and-humanistic-studies-2015-1-n-29-varia-quelle-faute-l-anglais-a-t-il-donc-commise-pour-qu-il-soit-interdit-de-traduire-en-anglais-en.html Y2 - 2025/12/06 ER -