Traduire la souffrance amoureuse / L’autopsie d’un sentiment Albertine disparue en polonais
- Type de publication : Article de revue
- Revue : Revue d’études proustiennes. Traduire À la recherche du temps perdu
2015 – 1, n° 1 - Auteur : Nowotna (Magdalena)
- Résumé : Le début d’Albertine disparue décrit la souffrance de la séparation. Un violent « tiers actant immanent » déchire le sujet entre une phusis de douleur et un logos de lucidité. La Théorie des Instances Énonçantes (Coquet) décèle les formes sémiotiques prioritaires, aidant la traduction à réagencer la structure actantielle originale, l’éthos des actants, leurs relations, et les nuances de leurs auras sémantiques. Sur quoi se fondent la comparaison et l’évaluation de deux versions polonaises (Zurowski 1979 et Tulli 2001).
- Pages : 425 à 435
- Revue : Revue d'études proustiennes
- Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- EAN : 9782812437908
- ISBN : 978-2-8124-3790-8
- ISSN : 2430-8218
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0425
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 27/08/2015
- Périodicité : Semestrielle
- Langue : Français